Греческий танец Тсамикос и его история

Продолжаем нашу рубрику о культуре и музыке Эллады, снова погружаемся в мир народных греческих танцев. На этот раз рассказ пойдет об одном не самом известном в России, но очень любимом в Греции народном танце Тсамикос (Τσάμικος), в конце статьи будет урок танца.

 Тсамикос: танец для настоящих мужчин

Тсамикос — традиционный греческий народный танец, довольно зрелищный и с четким торжественным ритмом 34. Танцуют его в открытом кругу, раньше он был исключительно мужским, а теперь его танцуют и женщины.

Название танца, как говорит нам греческая Википедия, происходит от слова “τσάμης”, что значит “высокий”. Но имеется в виду скорее молодецкая осанка танцоров, “τσάμι” ещё называют сосну или ель в некоторых районах. Иногда его ещё называют “клефтикос”, от “клефтес” — воры, разбойники, которые тоже показывали свою молодецкую удаль в этом танце.

Другой вариант — от старого названия одного из районов нома Феспротия в Эпире, раньше эта местность называлась Тсамурья. Поэтому многие считают родиной танца область Эпир, хотя танцуют его по всей Греции. В разных местах шаги и фигуры танца могут немного отличаться, и шагов может быть от 12 до 15.

Изюминка танца — в ведущем танцоре, точнее, в двух. Первый в какой-то момент начинает выписывать различные фигуры, высокие прыжки или наклоны, а второй служит ему опорой. Причем оба держатся за один платок, рука второго танцора и есть точка опоры. А первый может импровизировать в меру своих сил и возможностей.

В ролике — соло в исполнении школьника, ученика Лицея Спарты:

Все остальные участники круга поддерживают ритм на месте, пока солист впечатляет публику, а потом все вместе продолжают шаги танца. Танцоры всегда одеты в национальную одежду, мужчины — в костюме с белой юбкой. Такой костюм носят эвзоны, президентская гвардия Греции.

Зрелищный танец на фоне живописной громады Монемвасии:

В ритме тсамико написано множество песен, мы рассмотрим некоторые из них.

Одна из самых популярных, конечно же, знаменитая “Папаламбрена”.

Бедная Папаламбрена, или как попадья стала героем фольклора

История, описанная в песне, вполне реальна Причем есть несколько версий, но разница в деталях и в месте развертывания драматических событий.

Итак! Действие происходит в 1860 году в деревне Ромири в одном из районов Пелопоннеса. Жил и был там приходской священник Папаламброс Зервас со своим немалым семейством.

Читайте также  Роман «Времени нет» Глава 12 «Требуются жертвы»

Тут придется пояснить про имена: Папаламброс — это поп (папАс) по-гречески по имени Ламброс. Священников в просторечии так и звали в зависимости от имени: Папайоргис, Папастратос, Папаниколас. Соответственно и попадья (пападья по-гречески) звалась часто не собственным именем, а именем мужа: Папайоргена, Папастратена, Папаниколена и т.п. Наша героиня осталась в веках как Папламбрена.

Такой могла быть Папаламбрена. «Греческая мать», художник Cesare Felix Georges Dell Acqua, 1860

Семья попа была зажиточной, и вот как-то двое односельчан решили его ограбить, для чего собрали из ближних сел банду разбойников. Двоих из них отправили в дом Папаламброса, якобы поторговаться за быка, которого поп продавал. Пока суд да дело, стемнело, и гостям был предложен ночлег. По другой версии, сам Папаламброс отсутствовал и вернулся поздно, так как ездил навестить сына, который учился в школе в соседней деревне, поэтому гостей и оставили ночевать.

Когда семья хозяев уснула, один из разбойников выскользнул незаметно из дома и позвал остальных бандитов, которые прятались в лесу за деревней. Они стали обыскивать дом и грабить всё, что под руку попадет.

Однако не нашли наличных денег, и стали пытать хозяина, чтобы тот сказал, где тайник. Они грели масло на сковороде и этим раскаленным маслом поливали несчастного попа.

В это время одна из дочерей Папаламброса, Панайота, смогла незаметно пробраться в подвальный этаж. Оттуда она стала кричать в окно и звать на помощь своих кузенов. Вся деревня проснулась, мужчины с ружьями подоспели к дому и стали стрелять в разбойников. Те обратились в бегство, и двое из них были ранены, вскоре один из раненых скончался.

Потом между семьями убитого вора и Папаламброса долго длилась вендетта. В продолжении истории сказано, что Николакис, тот самый младший сын Папаламброса, уехал учиться в Афины и стал впоследствии начальником полиции в своем регионе. Сын убитого вора пытался помириться и приходил просить прощения, но Николас Зервас его выгнал. Однако потом их семьи в следующем поколении породнились, и вендетта таким образом угасла.

Вот такая история с этой песней. “Папалембрена каймени” — “Бедная Папаламбрена” — повторяется в припеве. И Папаламброс, и его благоверная, и их дети спаслись от смерти.

В наше время к куплетам песни добавилась ещё одна строфа — как выдавали замуж Панайоту, говорится о “гибкой девушке” — невесте. И теперь “Папаламбрена” стала ещё и свадебной песней, а тсамикос танцуют и на свадьбах! Сама не так давно наблюдала это на очередной свадьбе, куда мы были приглашены: смотрелось здорово, хотя мужчины были в обычных костюмах, а не юбках).

Читайте также  Крок-мадам и крок-месье

Слова песни:

Στου Παπαλά, Παπαλάμπραινα,
στου Παπαλάμπρου την αυλή,
στου Παπαλάμπρου την αυλή,
είναι μια μάζεψη πολλή.

Καν ο παπάς, Παπαλάμπραινα,
καν ο παπάς είν’ άρρωστος,
καν η παπαδιά πεθαίνει,
Παπαλάμπραινα καημένη.
Ούτ’ ο παπάς, Παπαλάμπραινα,
ούτε ο παπάς είν’ άρρωστος,
ούτ’ η παπαδιά πεθαίνει,
Παπαλάμπραινα καημένη.

Οι κλέφτες, τους, Παπαλάμπραινα,
οι κλέφτες τους εγδύσανε,
οι κλέφτες τους εγδύσανε,
και τα λεφτά ζητήσανε.

Μια λυγερή, Παπαλάμπραινα,
μια λυγερή εφώναξε,
μια λυγερή εφώναξε,
τους κλέφτες, τους εφώναξε.

Τρέξε Γιωργά, Παπαλάμπραινα,
Τρέξε, Γιωργάκη ξάδερφε,
τρέξε, Γιωργάκη ξάδερφε,
οι κλέφτες μας εκάψανε.

Αθανασία: Афанасия значит бессмертие

У этой песни великие авторы: композитор Манос Хадзидакис и поэт Никос Гатсос. Написана она была в 1976 году, в составе одноименного диска из 12 песен, впервые её исполнила Димитра Галани. Изначально она была написана для Манолиса Митсиаса, но при записи диска Хадзидакис решил пригласить на эту песню Галани. Причём оркестр уже был записан под Мициаса, и Димитре пришлось исполнять песню в этом тоне, что для неё низковато, конечно. Но результат получился великолепный!

Стихи:

Τι ζητάς αθανασία στο μπαλκόνι μου μπροστά
δε μου δίνεις σημασία κι η καρδιά μου πώς βαστά
Σ’ αγαπήσανε στον κόσμο βασιλιάδες, ποιητές
κι ένα κλωναράκι δυόσμο δεν τούς χάρισες ποτές

Είσαι σκληρή σαν του θανάτου τη γροθιά
μα ήρθαν καιροί που σε πιστέψαμε βαθιά
Κάθε γενιά δική της θέλει να γενείς
Ομορφονιά, που δεν σε κέρδισε κανείς

Τι ζητάς αθανασία στο μπαλκόνι μου μπροστά
ποια παράξενη θυσία η ζωή να σου χρωστά
Ήρθαν διψασμένοι Κροίσοι, ταπεινοί προσκυνητές
κι απ’ του κήπου σου τη βρύση δεν τους πότισες ποτές

Είσαι σκληρή σαν του θανάτου τη γροθιά
μα ήρθαν καιροί που σε πιστέψανε βαθιά
Κάθε γενιά δική της θέλει να γενείς
Ομορφονιά, που δεν σε κέρδισε κανείς

Мой перевод

Бессмертие, что тебе нужно перед моим балконом?
Ты не придаешь мне значения, как только выдерживает моё сердце
В мире тебя полюбили цари и поэты
Но ты не одарила их даже веточкой мяты

Ты жестока, как удар смерти
Но пришли времена, когда мы тебе поверили глубоко
Каждое поколение хочет сделать тебя своей
Красавица, которую никто не завоевал

Бессмертие, что тебе нужно перед моим балконом?
Какую странную жертву жизнь тебе должна?
Пришли жаждущие Крезы, униженные паломники
А ты из источника в саду не напоила их никогда

Читайте также  Загадочные Кариатиды Амфиполя

Ты жестока, как удар смерти
Но пришли времена, когда мы тебе поверили глубоко
Каждое поколение хочет сделать тебя своей
Красавица, которую никто не завоевал…

Я не знала раньше эту песню и услышала её в нашем хоровом кружке, где мы её разучивали. Сначала я подумала, что речь идёт о девушке по имени Афанасия (Бессмертие), это имя очень популярно. Но когда вчиталась в текст, поняла всю глубину смысла этих стихов. Гатсос — бесспорно великий поэт. И они с Хадзидакисом всё-таки завоевали эту красавицу, оставив людям своё творчество.

Наш учитель пения Костас спросил, когда мы учили песню — какой это танец? Я решила, что вальс. Нет, торжествующе сказал Костас, это тсамикос — почувствуйте ритм! И точно, он был прав.

Ещё одна песня в ритме тсамикоса, которая так и называется «Τσάμικος«. Она входит состав того же диска «Афанасия», музыка — Манос Хадзидакис, стихи — Никос Гатсос. Поет Манолис Мициас.

Тсамикос: урок танца

Если вы хотите освоить этот танец самостоятельно, то воспользуйтесь роликом ниже. Хотя перевода там нет, но шаги показаны очень наглядно. Главное — сначала вести счет, чтобы не путаться в шагах. А потом, когда освоитесь, музыка и ритм поведут вас сами.

Желаю вам успехов в освоении греческих танцев! Для интересующихся греческой танцевальной культурой — плейлист на Youtube, смотрите и наслаждайтесь!

  • Знаменитый греческий танец сиртаки

    Этот танец стал символом Греции и одним из туристических аттракционов, это самая…

  • Яблочко моё румяное, или танец и песня всегда вместе

    Дорогие читатели, сегодня речь пойдёт о неразрывном сочетании греческого народно…

  • Зейбекико — гордость Греции

    Уважаемые читатели, сегодня для разнообразия поговорим о танцах. Точнее, об одно…

  • Критский танец Пентозали — символ борьбы за свободу Крита

    Продолжаем тему культуры Крита, и сегодня рассмотрим самый популярный критский т…

17.04.2018 Елена Метелева
Источник: elramd.com

Джим До