Приезжая на отдых в Грецию, туристы тщетно пытаются прочитать надписи на непонятном греческом языке. В частности, это касается вывесок учреждений и магазинов, греческие вывески действительно для иностранца неудобочитаемы, особенно для славянина. Видишь вроде знакомые буквы, да складываются часто они во что-то несусветное. 🙂 Поэтому сегодня пройдемся с вами по греческим улицам и прочитаем некоторые надписи.
Начнем с обычных магазинов – одежды, обуви, сумок, например. Как правило, такие магазины носят название по имени или фамилии владельца, торговой марки и проч. Да и понять по витрине, что там продают, тоже очень легко))
Но вернемся к нашим вывескам, заодно получится небольшой урок греческого языка с наглядными пособиями. Напомню, что ударение в словах в греческом языке ставится там, где стоит знак ударения. Спутать невозможно!
Ενδύματα [эндИмата] — одежда, в разговорной речи употребляется слово ρούχα [рУха] — одежда.
Υποδήματα [иподИмата] — обувь, в разговорной речи употребляется слово παπούτσια [папУцья] — обувь, в единственном числе παπούτσι [папУци] — башмак, туфля.
- Υποδήματα γυναικεία [иподИмата гинэкИа] — женская обувь.
- Υποδήματα ανδρικά [иподИмата андрикА] — мужская обувь.
- Υποδήματα παιδικά [иподИмата пэдикА] — детская обувь.
- Αθλητικά παπούτσια [атлитикА папУцья] – спортивная обувь, кроссовки
Τσάντες [цАндес] — сумки. Обычно в обувных магазинах всегда есть раздел сумок, но популярны также отдельные магазины сумок и аксессуаров.
Γούνες [Унес] — шубы. Здесь можно не беспокоиться — на курортах надпись «Шубы» вы увидите на всех языках, в первую очередь на русском! 🙂
Δερμάτινα [дермАтина] — кожаные изделия, бывают отделы одежды из натуральной кожи в шубных магазинах. Это ни в коем случае не «дермантин» — (сразу вспоминаются обитые дермантиновые двери в советские годы)). Слово δέρμα — означает натуральная кожа.
Εσώρουχα [эсОруха] — белье.
Βιβλιοπωλείο(ν) [вивлиополИо] — книжный магазин. Здесь продают не только книги и канцтовары, и все, что нужно для школы.
Κοσμήματα [козмИмата] – украшения. Это относится как к украшениям из благородных металлов, так и к бижутерии.
- Χρυσαφικά [хрисафикА] — изделия из золота.
- Ρολόγια [РолОйя] — часы (множ.ч.)
В Греции нет отдельных часовых мастерских. Обычно ремонтом часов и заменой батареек занимается мастер в «золотом» магазине.
Κομμωτήριο [коммотИрио] — парикмахерская для женщин и мужчин.
Κουρείο [курИо] — парикмахерская для мужчин. Здесь не имеют права стричь женщин.
Έπιπλα [Эпипла] — мебель (множ.ч.), έπιπλο [Эпипло] — предмет мебели. Часто спрашивают именно про это слово, так как довольно много таких вывесок попадается на глаза, когда едешь по трассам Греции. Это либо мебельные фабрики, либо мебельные магазины. Сейчас во время кризиса их количество значительно уменьшилось, так как и строительство пришло в упадок — строят очень мало.
Στεγνοκαθαριστήριο [стэгнокатаристИрио] — сухая чистка одежды, ковров, одеял и проч., или, проще говоря, химчистка. Тоже может пригодиться, не во всех отелях есть такие услуги.
Продуктовые магазины Греции
Хлеб, булочные – о греческом хлебе я напишу отдельно. Но с названиями вас немного познакомлю.
Αρτοποιείο [артопиИо] — здесь выпекают и продают хлеб и всевозможные хлебобулочные изделия, часто совмещается с кондитерской. От слова «артос» — хлеб.
- Φούρνος [фУрнос] — буквально «печь», так в просторечии называют булочные.
- Ζαχαροπλαστείο [захаропластИо] — кондитерская.
- Ψωμί [псомИ] — хлеб.
- Γλυκά [гликА] — сладости.
Κρεοπωλείο [крэополИо] — мясная лавка или мясной отдел супермаркета.
Ιχθυοπωλείο [ихтиополИо] — рыбная лавка, здесь продают свежевыловленную рыбу.
Ещё может попадаться словечко Παντοπωλείο [пандополИо] — буквально, магазин, продающий все, бакалея. Сейчас это называют Мини-маркет), обычно это небольшой магазинчик, где есть всего понемножку. На фото — новый такой магазин в Неа Муданья, торгующий биопродуктами и натуральной косметикой.
Φρούτα και λαχανικά [фрУта ке лаханикА] — фрукты и овощи.
Прочие важные объекты
Φαρμακείο [фармакИо] — аптека. В выходные дни работают дежурные аптеки, расписание работы которых вывешено на дверях всех местных аптек. Что интересно, название происходит от слова φάρμακο [фАрмако], но в то же время… φαρμάκι [фармАки] — означает «яд»!
Ταχυδρομείο [тахидромИо] — почтовое отделение. Ελληνικά Ταχυδρομεία [эллиникА тахидромИа] — название греческой почтовой службы.
Αστυνομία [астиномИа] — полиция, αστυνομικό τμήμα [астиномикО тмИма] — полицейский участок. Надеюсь, что его услуги вам на отдыхе никогда не понадобятся!
Τράπεζα [трАпеза] — банк. Εθνική Τράπεζα [этникИ трАпеза] — Национальный Банк Греции.
Разные полезные надписи:
Είσοδος [Исодос] — вход
Εξοδος [Эксодос] — Выход
Надеюсь, что теперь вы будете увереннее чувствовать себя на улицах Греции и легко разберетесь в греческих вывесках!
- Названия фруктов по-гречески
Здравствуйте! Продолжаем наши уроки греческого языка. Сегодня будет вторая часть…
- Любовь по-гречески! Виды любви или что ищут читатели
Здравствуйте, дорогие читатели! Сегодня поговорим о любви. Как будет по-греческ…
- Волшебные ароматы греческих специй
Когда говорят о хорошей еде, что в первую очередь мы вспоминаем? Правильно, гаст…
- Греческий язык для туристов: овощи и фрукты. Часть 1.
Здравствуйте! Сегодня у нас будет ещё один тематический урок типа «как сказать п…
28.03.2017 Елена Метелева
Источник: